ช่วงนี้หาความแน่นอนในชีวิตมิได้ ไม่ว่าจะเป็นสถานการณ์บ้านเมืองที่ร้อนระอุขึ้นเรื่อยๆ หรือสภาพอากาศที่แปรปรวนเหลือหลาย อิฉันเองอุตส่าห์กระหยิ่มยิ้มย่องแพ็คกระเป๋าไปเที่ยวเกาะทางภาคใต้ กะว่าจะนอนแอบแดด สูดโอโซนให้เต็มปอด ปรากฏว่าฝนดั๊นตก ตกแล้วก็ตกอีก ในใจก็ภาวนา "พระเจ้าขาช่วยลูกช้างด้วยเถิด ขอให้ฝนหยุดตกซะทีเถอะค่า" ยังไม่ทันขาดคำ .... กลับกระหน่ำหนักกว่าเดิม .... แถมฟ้าร้องฟ้าแลบตามอีกสามชุดใหญ่ อูยยยยย กลัวแล้วเจ้าค่าาาา T_T
เอาเป็นว่าเพื่อความผ่อนคลาย Spice up your English with Laura ... ในตอนนี้ขอนำเสนอเรื่องเบา ๆ ใกล้ตัวโดยใช้ชื่อตอนว่า "Happy Birthday To You" จะว่าไปแทบไม่มีใครร้องเพลง "Happy Birthday To You" ไม่ได้ เพราะมันได้กลมกลืนกลายเป็นประเพณีหนึ่งของเราไปแล้ว ซึ่งไม่ใช่เรื่องแปลกในแง่การซึมซับวัฒนธรรมของชาวตะวันตกมาใช้ แต่ประเด็นมันอยู่ที่ว่าเรายังร้องเพลงนี้กันไม่ถูกต้อง เนื้อร้องที่เราคุ้นเคยและร้องประจำก็คือ
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday to you, happy birthday,
Happy birthday to you.
คือเราจะร้องซ้ำ ๆ ไปเรื่อย ๆ แบบลอกเค้ามาไม่หมด มีใครเคยร้องเพลงนี้ร่วมกับฝรั่งไหมคะ ?? ร้องไปสองท่อนแรกไม่มีปัญหาแต่ท่อนสามเริ่มวงแตก ฝรั่งแขกเค้าร้องไม่เหมือนเรา เพราะเนื้อร้องที่ถูกต้องคือ
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday dear ...... (dear แปลว่า ผู้ที่เรารัก ตามด้วยชื่อของผู้ที่ครบรอบวันเกิด เช่น Happy birthday dear Irynne)
Happy birthday to you.
การเติมชื่อเจ้าของวันเกิดทำให้เค้ารู้สึกว่าสำคัญ บรรยากาศอบอุ่น น่ารักขึ้น ที่สำคัญคือเป็นเนื้อร้องที่ถูกต้องค่ะ เด็กฝรั่งบางคนชอบร้องเพลงนี้ด้วยเนื้อหากวน ๆ ดังนี้
Happy birthday to you, สุขสันต์วันเกิด
You live in a zoo, เธออาศัยอยู่ในสวนสัตว์
You look like a monkey. หน้าตาเธอเหมือนลิง
And you smell like one too. กลิ่นเธอก็เหมือนกัน
อีกประเด็นหนึ่งก็คือคำว่า birthday กับ anniversary มีความแตกต่างกัน birthday แปลว่า วันครบรอบวันเกิด ส่วน anniversary แปลว่า วันครบรอบของเหตุการณ์ในอดีต ตัวอย่างเช่น
· Today is Natalie's 18th birthday. (วันนี้เป็นวันเกิดครบ 18 ปีของนาตาลี)
· It's our company's 5th anniversary today. (วันนี้บริษัทของเราฉลองครบรอบ 5 ปี)
ท้ายนี้ต่อเนื่องจากสัปดาห์ก่อนหน้าที่เราได้ฝึกออกเสียง TH โดยการแลบลิ้น และกัดเบา ๆ ก่อนพ่นลมออกมาแล้ว มาลองวิชาโดยการอ่านคำว่า birthday อย่างถูกต้อง เพื่อให้คนฟังเข้าใจว่าเราพูดถึงวันเกิด - birthday มิใช่วันนก - birdday ดังนั้นกรุณาออกเสียงว่า bir - แลบลิ้นออกมา - day. เก่งมาก!!!
สรุปว่า ฉลองวันเกิดคราวต่อไป อย่าลืมใส่ชื่อเจ้าของวันเกิดตอนร้องเพลง Happy Birthday To You นะคะ พบกันใหม่สัปดาห์หน้า สำหรับวันนี้ สวัสดีค่ะ
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday to you, happy birthday,
Happy birthday to you.
คือเราจะร้องซ้ำ ๆ ไปเรื่อย ๆ แบบลอกเค้ามาไม่หมด มีใครเคยร้องเพลงนี้ร่วมกับฝรั่งไหมคะ ?? ร้องไปสองท่อนแรกไม่มีปัญหาแต่ท่อนสามเริ่มวงแตก ฝรั่งแขกเค้าร้องไม่เหมือนเรา เพราะเนื้อร้องที่ถูกต้องคือ
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday dear ...... (dear แปลว่า ผู้ที่เรารัก ตามด้วยชื่อของผู้ที่ครบรอบวันเกิด เช่น Happy birthday dear Irynne)
Happy birthday to you.
การเติมชื่อเจ้าของวันเกิดทำให้เค้ารู้สึกว่าสำคัญ บรรยากาศอบอุ่น น่ารักขึ้น ที่สำคัญคือเป็นเนื้อร้องที่ถูกต้องค่ะ เด็กฝรั่งบางคนชอบร้องเพลงนี้ด้วยเนื้อหากวน ๆ ดังนี้
Happy birthday to you, สุขสันต์วันเกิด
You live in a zoo, เธออาศัยอยู่ในสวนสัตว์
You look like a monkey. หน้าตาเธอเหมือนลิง
And you smell like one too. กลิ่นเธอก็เหมือนกัน
อีกประเด็นหนึ่งก็คือคำว่า birthday กับ anniversary มีความแตกต่างกัน birthday แปลว่า วันครบรอบวันเกิด ส่วน anniversary แปลว่า วันครบรอบของเหตุการณ์ในอดีต ตัวอย่างเช่น
· Today is Natalie's 18th birthday. (วันนี้เป็นวันเกิดครบ 18 ปีของนาตาลี)
· It's our company's 5th anniversary today. (วันนี้บริษัทของเราฉลองครบรอบ 5 ปี)
ท้ายนี้ต่อเนื่องจากสัปดาห์ก่อนหน้าที่เราได้ฝึกออกเสียง TH โดยการแลบลิ้น และกัดเบา ๆ ก่อนพ่นลมออกมาแล้ว มาลองวิชาโดยการอ่านคำว่า birthday อย่างถูกต้อง เพื่อให้คนฟังเข้าใจว่าเราพูดถึงวันเกิด - birthday มิใช่วันนก - birdday ดังนั้นกรุณาออกเสียงว่า bir - แลบลิ้นออกมา - day. เก่งมาก!!!
สรุปว่า ฉลองวันเกิดคราวต่อไป อย่าลืมใส่ชื่อเจ้าของวันเกิดตอนร้องเพลง Happy Birthday To You นะคะ พบกันใหม่สัปดาห์หน้า สำหรับวันนี้ สวัสดีค่ะ
พี่สิทไงพี่ เกือบจะเป็นวันเกิดสักแล้ว
ตอบลบเเต่เรื่องเพลงวันเกิดนี่ผมไม่เคยรู้เลย เอาแต่ร้องHappy birthday to you ซ่ำไปซ่ำมา
อ่าวนี่ผมเมมคนแรกเลยหร่อดีใจจัง
โอ้ว แสดงว่าที่วันนั้น เอาเป็นว่าแค่ซ้อมว่าเป็นวันเกิดพี่สิทธ์ล่ะกัน คราวหน้าจะลองร้องเหมือนฝรั่งล่ะกันนะ อิอิ
ตอบลบอืมห์ฮือกัดลิ้นซะแสบลิ้นเลย
ตอบลบดีน่ะที่เลือดไม่ออกยังกินเค๊กได้อยู่
ถ้าไม่บอกก้อคงไม่รู้ว่าท่อนที่3นั้น
เราไม่ร้องว่า happy birth day to you
แต่เราต้องร้องว่า happy birth day dear Fai
ลอดตายแล้วเราเกือบบรื้อไปตลอดชีวิตวะแล้ว
พี่อิฐดิพี่ ดูวันเกิดพี่สิทผิดอะเลยนึกว่าวันที่ 19 มกราคมวันเกิดพี่สิทที่ดเเค้กมา Happy birthday สิทกินกันจนอิ่มพอตกบ่ายมาพี่สิทบอกว่าพี่ได้เกิดเดือนนี้ ขำๆๆๆๆกันใหญ่เลยอิอิแต่มันเป็นเรื่องตลกกันดนะพี่ๆๆ
ตอบลบไร้วาจาจะกล่าว
ตอบลบสุดหยอดปลาทับทิม นิ หร่อยมากๆเนื้อปลาเฮ้ย!เนื้อหาที่กล่าวมาข้างต้น ตาสว่างสักที...
ตอบลบแล้วถ้าเขียน คำว่า "Happy birthday" เป็น HBD ย่อๆลงในการ์ดอวยพรวันเกิดแก่ผู้ใหญ่กรณีนี้ถือว่าไม่สุภาพหรือป่าวอ่ะคับคุณ Laura?
ตอบลบแฮปปี้เบิร์ธธธ..เดย์...
ตอบลบพี่สิทธิ์ซึ้งน้ำใจเพื่อน ๆ มั้ยครับเนี่ย...ถึงแม้จะผิดวัน...แต่ก็ยังนึกถึงกันนะเนี่ย...
^_^
แบบนี้ก็ร้องผิดคีย์ กันมาตลอดเลยอ่าซิครับ ทีหลังจะกระดกลิ้นตอนพูดคำว่า เบิรธ..... จะได้ถูกคีย์กับเคาสักที ขอบคุณครับ
ตอบลบHappy birthday dear Mit.
ตอบลบถ้าออกเสียงผิด (Happy birdday to you, สุขสันต์วันนก)ซะอย่างงั้น...ฮิฮิ ^0^
ตอบลบHappy birthday dear Mit ขอให้รักกันนานๆนะ
ตอบลบขอบคุณคับทุกคนที่มีน้ำใจชื้อเค๊กมาอวยพรวันเกิดถึงแม้จะจำเดือนผิดแต่ก็ซึ้งใจมากเลยคับ ที่ร้องhappy birthday ถือว่าเป็นการซ้อมร้องก็แล้วกัน แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่าร้องยังงัยให้ถูกต่อไปเราจะได้ร้องให้ถูก ขอบคุณที่ให้ความรู้นะคับ
ตอบลบhappy birthday dear mit ขอให้อยู่ดีมีแฮง อยู่แดงมีฮี
ตอบลบHappy birthday dear พี่ MIT ด้วยคนนะคับๆขอให้พี่มีอายุมันขวัญยืน ตัวขาวขึ้นขาวขึ้นนะคับ
ตอบลบออกตัวแรงจิงๆผมอายกิงๆแต่คราวหน้าจะไม่พลาดสำหรับbirthday พี่สิทธ์ ขอบคุณพี่โหน่งครับสำหรับ Cake แซ่บๆ ครับ
ตอบลบhappy birthday dear mit -ขอให้มิตร มีสุขภาพแข็งแรงทั้งกายและใจ ไร้โรคภัย มาเบียดเบียน
ตอบลบมีคนเกิด 2 วัน ในปีเดียวกัน เนื่องจากเพื่อนจำวันผิด
ตอบลบยินดีด้วยนะ happy birthday P sit
ผ่านมากับวัดฉลองอายุเยื้อไปอีกปีน้ำตาแถบคลอเบ้าคงเป็นเพราะว่าซึ้งก็มีส่วนแต่คงไม่ใช้ แถบคลอเบ้าคงเพราะฉลองจนแถบไม่ชนเดือนเลย
ตอบลบ